Продолжим переводить на современный язык любимую сказку. Значение многих слов в ней понятно интуитивно, но так хочется конкретики. Да и детям статью показать будет полезно: и расширение кругозора, и путешествие по дебрям нашей истории в одном флаконе. 1. «Школить» Что Иван коней не холит, И не чистит, и не школит; Но при всём том два коня Словно лишь из-под гребня Так описывал свои наблюдения спальник — персонаж, который очень хотел насолить Ивану, хозяину Конька-Горбунка. Слово «школить» сейчас не употребляется, но есть однокоренное — «вышколить»...
Хотя среди моей аудитории наверняка найдутся знающие люди. Оно и понятно, читатели у меня грамотные и умные, чем я всегда горжусь. Но вдруг какие-то слова вам будут неизвестны? Я внимательно читала сказку и выбрала самые необычные и устаревшие понятия, которые могут вызвать затруднение. Объясню их значение, а вы покажите статью всем, кому это может быть полезно. 1. «Шевелить» В долгом времени аль вскоре Приключилося им горе: Кто-то в поле стал ходить И пшеницу шевелить. Слово «шевелить» нам хорошо...