Сны на английском языке... It's just a dream!
Для многих видеть сон на иностранном языке = владеть им на том же уровне, что и русским. Особенно часто я встречаю это заблуждение у людей, кто только начинает учить свой первый иностранный язык. Для них видеть сон на английском – это Эверест совершенства и недосягаемый идеал, который скрыт от простых смертных за облаками упорства, лет и чего-то там еще. Чушь. Давайте разбираться. Иностранный язык – этот система словесного выражения определенных образов, инструмент. Большинство людей видят сны. В...
393 читали · 3 года назад
Как по-английски "ковыряться в носу"? Интересная лексика не для всех
Sleepy-man или eye booger До того, как прочитать перевод, напишите в комментариях, что это может значить:) Вы угадали, если написали, что это «утренние выделения, скапливающиеся в уголках глаз во время сна». Так это называет Википедия. Я это называю «какашка в глазу». А вот американцы скажут sleepy-man или eye booger. Мне лично больше понятно второе название. Booger – это козявка, значит eye booger – козявка в глазу. Все очень даже логично. # Let’s clean the eye booger from your eye. – Давай вытащим какашку из твоего глаза...