6 дней назад
«Светлана» Жуковского: как русский поэт переписал готический ужас в рождественскую сказку
Вчера мы разобрали «Ленору» Бюргера — балладу, где жених-призрак увозит героиню в могилу. Сегодня — её русскую версию. Василий Жуковский перевёл «Ленору», но сделал нечто удивительное: он сменил финал. Я даже и надеюсь, что вы прочитаете оригинал, поэтому краткая версия: в крещенский вечер девушки гадают на суженого. Светлана грустна — от её жениха нет вестей. Она садится перед зеркалом и… начинается страшный сон. Жених приезжает, зовёт её венчаться, они мчатся на конях к церкви. Но вместо храма — хижина-склеп...