sfd
Виновен вне подозрений (1993) - Корявый перевод названия довольно неплохого триллера
Перевод действительно отвратительный. Вообще словно переводил человек не умеющий говорить по-русски. Что значит "виновен вне подозрений"? Он виновен или он вне подозрений? Тогда уж "виновен вне сомнений", а лучше было бы оставить оригинальное название - "Виновен как грех". И удивительно что как подцепили этот бездарный перевод названия какого-то неуча и невежды и так с ним и бегают. Дон Джонсон со своей смазливой мордашкой здесь сыграет роль того самого альфонса и обольстителя женщин, которые мастерски используют глупость последних, чтобы хорошо и насыщенно провести свою жизнь...