278 читали · 1 год назад
Три российские адаптации испаноязычных сериалов
Каждый раз, когда я вижу российскую адаптацию испаноязычного кино, мне становится немножко грустно. Удачно получается не так часто. А когда смотришь ремейк после оригинала, то вообще кажется всё не то. Давайте сегодня обсудим с вами о киноадатации, удачные и не очень. Основные "поставщики контента" - это Испания и Аргентина. Но на этот раз поговорим ещё и о Колумбии. Не родись красивой, 2005 Мне казалось, все знают, что это не оригинальный российский сериал. Не все. А вы знали? Это адаптация колумбийского проекта "Yo soy Betty, la fea" (Я - Бетти, дурнушка) 1999 года...
Как отличаются испанские и русскиие переводы самых популярных фильмов?
А вы знаете, как переводятся наши любимые фильмы на испанский? Вот вам несколько примеров: Побег из Шоушенка - Cadena perpetua. Дословно переводится как  "Пожизненное заключение". Крестный отец - El padrino. В случае с этим фильмом наши переводы совпадают. 12 разгневанных мужчин - 12 hombres sin piedad. В переводе этого фильма акцент сделан немного на другом. "Sin piedad" переводится как "без жалости, без пощады". Властелин колец - El señor de los anillos. "Сеньор колец, господин колец". Что, в общем-то то же самое...