Сеня рядом и Белла пришел. Былое
Зачем локализаторы меняют названия фильмов
Каждый из нас хотя бы раз сталкивался с ситуацией, когда название фильма на русском и английском языках звучит абсолютно по-разному. Самый классический пример — картина Now You See Me (англ. «Теперь ты меня видишь»), которая в российском прокате превратилась в «Иллюзию обмана». Рассказываем, почему так получается. Дословно название картины переводиться как «похмелье» или «отходняк». Однако в российском прокате локализаторы решили пойти по другому пути: они сконцентрировались на узнаваемой локации и типичном для молодёжных комедий сюжете...
The Master and Margarita
BOOK ONE CHAPTER 1 - Never Talk with Strangers CHAPTER 2 - Pontius Pilate CHAPTER 3 - The Seventh Proof CHAPTER 4 - The Chase CHAPTER 5 - There were Doings at Griboedov’s CHAPTER 6 - Schizophrenia, as was Said CHAPTER 7 - A Naughty Apartment CHAPTER 8 - The Combat between the Professor and the Poet CHAPTER 9 - Koroviev’s Stunts CHAPTER 10 - News From Yalta CHAPTER 11 - Ivan Splits in Two CHAPTER 12 - Black Magic and Its Exposure CHAPTER 13 - The Hero Enters CHAPTER 14 - Glory to the Cock! CHAPTER 15 - Nikanor Ivanovich’s Dream CHAPTER 16 - The Execution CHAPTER...