Сеня рядом и Белла пришел. Былое
Тьма у границы. Режиссёрский дебют дочери С. Спилберга
("Одни из нас", Please Don't Feed the Children, 2024, США) Начнём, пожалуй, с анекдота. Не придуманного, а прямо из жизни.
Помните, как ворчали знатоки английского языка, когда прочли российский вариант названия сериала The Last of Us - "Одни из нас"?
Интересно, какие звуки издают эти люди сейчас? После того, как увидели наш вариант названия фильма "Please Don't Feed the Children" - "Одни из нас"?
Конец анекдота. Можете смеяться, а можете осенить себя звонким фейспалмом. Между тем этот "катающийся"...
Зачем локализаторы меняют названия фильмов
Каждый из нас хотя бы раз сталкивался с ситуацией, когда название фильма на русском и английском языках звучит абсолютно по-разному. Самый классический пример — картина Now You See Me (англ. «Теперь ты меня видишь»), которая в российском прокате превратилась в «Иллюзию обмана». Рассказываем, почему так получается. Дословно название картины переводиться как «похмелье» или «отходняк». Однако в российском прокате локализаторы решили пойти по другому пути: они сконцентрировались на узнаваемой локации и типичном для молодёжных комедий сюжете...