Слава - Стань сильней
10 неправильных переводов фраз из культовых фильмов, из-за которых теряется весь смысл сказанного
Я думаю, что многие из вас смотрят зарубежные фильмы в дубляже, и воспринимают все это как должное. Но как оказалось, далеко не всегда переводчики правильно переводят те или иные фразы из фильмов, из-за чего запросто может потеряться весь смысл. И сегодня я хотел бы вспомнить несколько фильмов, некоторые фразы из которых были переведены абсолютно неверно нашими локализаторами. Фильм Роберта Земекиса "Форест Гамп" - это одна из моих любимых лент (а может и самая любимая). уже и не помню, сколько раз я ее пересматривал...
Муж считал жену бесплатной прислугой, и та не выдержала
Елена стояла и смотрела на мужа. Тридцать лет она терпела его выходки, хамство, унижения. Ради чего? Дима вырос. Ради семьи? Какая это семья, где тебя не уважают? А она все продолжает ему угождать… — Ну что застыла? — Леонид махнул рукой. — Иди проверь кухню. Скоро горячее подавать. И тут официант, спешивший с подносом, споткнулся. Тарелка с салатом опрокинулась прямо на костюм именинника. — Какого черта! — заорал Леонид. — Руки-крюки! Где вы таких идиотов набрали? Официант, молодой парень, покраснел и начал бормотать извинения...