06:44
1,0×
00:00/06:44
534,9 тыс смотрели · 4 года назад
11,5 тыс читали · 1 день назад
10 неправильных переводов фраз из культовых фильмов, из-за которых теряется весь смысл сказанного
Я думаю, что многие из вас смотрят зарубежные фильмы в дубляже, и воспринимают все это как должное. Но как оказалось, далеко не всегда переводчики правильно переводят те или иные фразы из фильмов, из-за чего запросто может потеряться весь смысл. И сегодня я хотел бы вспомнить несколько фильмов, некоторые фразы из которых были переведены абсолютно неверно нашими локализаторами. Фильм Роберта Земекиса "Форест Гамп" - это одна из моих любимых лент (а может и самая любимая). уже и не помню, сколько раз я ее пересматривал...
Фильмы в переводе Гоблина: лучшее из коллекции Wink
Дмитрий Пучков, известный под псевдонимом «Гоблин», — российский переводчик, писатель и публицист, прославившийся переводами зарубежных фильмов и сериалов. Его работы выделяются среди прочих благодаря особому подходу к переводу, который он называет «правильным». В отличие от официального дубляжа, где часто сглаживаются острые углы оригинального текста, а нецензурная лексика заменяется на более мягкие выражения, «правильные переводы» Гоблина стремятся максимально точно передать смысл, настроение и экспрессию оригинала...