ОГНЕЙ ТАК МНОГО ЗОЛОТЫХ - песня из к.ф. "Дело было в Пенькове"
"This is the last straw". Почему верблюд оказался в английском выражении о терпении? 🐫
Выражение "This is the last straw" [ðɪs ɪz ðə lɑːst strɔː] известно всем изучающим английский. Его буквальный перевод — «это последняя соломинка». Полная версия звучит как "the last straw that breaks the camel's back" — «последняя соломинка, которая ломает спину верблюду». Интересно, что в разных языках для описания одного и того же состояния используются различные образы. Английский вариант делает акцент на постепенном накоплении проблем, где каждая новая — как очередная соломинка на спине верблюда...