Какое из двух предложений вы бы выбрали, чтобы предложить гостю остаться на ужин? Will you stay for dinner this evening? Will you be staying for dinner this evening? В чем разница между двумя предложениями? Сложный, но интересный вопрос. Во-первых, оба предложения грамматически правильные и переводятся как «вы останетесь на ужин сегодня вечером?» Какое предложение вы бы не выбрали, вы будете поняты. Однако, существует маленькое, еле уловимое различие. Will you stay for dinner? – так англичане приглашают гостя остаться на ужин...
Мы решили отметить небольшим десертом нашу годовщину,просто продлить праздничное настроение! Повод это вовсе не дата-наши эмоции,лично для Стеффана, наши отношения,это что-то новое,необычное и очень эмоциональное,с его слов,он не привык к таким проявлениям чувств.Но ему это нравится со мной! Он очень романтичный,впервые в жизни,и ему приятно,и классно в этом проявлении,если вы понимаете о чем я,не всегда есть подходящие слова,которые полностью опишут эмоции которые переполняют. Как бы я не рассказала...