3 дня назад
Зачем локализаторы меняют названия фильмов
Каждый из нас хотя бы раз сталкивался с ситуацией, когда название фильма на русском и английском языках звучит абсолютно по-разному. Самый классический пример — картина Now You See Me (англ. «Теперь ты меня видишь»), которая в российском прокате превратилась в «Иллюзию обмана». Рассказываем, почему так получается. Дословно название картины переводиться как «похмелье» или «отходняк». Однако в российском прокате локализаторы решили пойти по другому пути: они сконцентрировались на узнаваемой локации и типичном для молодёжных комедий сюжете...
Словесный салат в стиле MeMe» от Сассексов. Меган и Гарри анонсировали новый документальный фильм Netflix об африканских сиротах.
Критики в ярости от того, что сложнейшие трагедии (потеря родителей, война, голод) сводятся к милому танцевальному шоу под соусом "исцеления радостью". Наш любимый дуэт из Монтесито решил, что пора снова спасать мир. На этот раз – с помощью танца! Да-да, вы не ослышались. Гарри и Меган, наши неутомимые сказители собственных страданий и триумфов, анонсировали новый документальный шедевр для Netflix. Тема? Африканские сироты в Уганде. А точнее – танцующая труппа Masaka Kids. Звучит трогательно? Возможно...