2682 читали · 5 лет назад
14 зарубежных фильмов, чьи названия исказили наши переводчики
В российском прокате любят давать иностранным фильмам названия, не слишком сочетающиеся с оригиналом. Иногда это даже помогает, ведь некоторые словесные конструкции в принципе нельзя перевести буквально. Но в большинстве случаев – увы – всё становится либо страннее, либо просто хуже. Ставьте лайк и подписывайтесь на канал «Я люблю кино» в Яндекс Дзене, чтобы не пропускать наши новые публикации. «Подальше от тебя» (In Her Shoes) Трогательная драма-комедия про двух очень не похожих сестёр, сыгранных...
3 года назад
Walking In My Shoes - песня о непринятии
WALKING IN MY SHOES вторая песня в альбоме Songs of Faith and Devotion Эта песня открывает тему осуждения, которая развивается в первой половине альбома. Дословно название песни представляет собой британское выражение «пройдитесь в моих туфлях», иначе говоря «встаньте на моё место». Но лучший аналог этой фразы - «влезь в мою шкуру».  И если исходная фраза отражает чопорность, сдержанность и некую интеллигентность, то песня как раз всеми силами кричит «влезь в мою шкуру»! Поющий наполнен бунтарством, он обращается прямо к осуждающему и не кривит душой...