Я очень сильно скучаю по гениальной советской озвучке. Какой же прекрасный дубляж творили в Союзе. Это была невероятная командная работа, которой не брезговали ведущие актеры и актрисы своего времени. Каждая фраза была отточена до совершенства и "дублер" одной интонацией мог выделить драматический момент или заставить нас ликовать и улыбаться от радости. Сочные, красивые голоса добавляли иностранным фильмах сто процентов к "смотрибельности", а некоторые проходные западные картины, только благодаря неподражаемому советскому дубляжу и по сию пору любимы зрителем...
Советская экранизация «Американской трагедии» (1981) – фильм, который мог бы стать настоящим триллером, ибо литовские кинематографисты сделали не типовую социальную драму (да-да – трагедию), но каким-то образом создали ощущение thrill. Для начала они отказались от линейного повествования, которое было у Теодора Драйзера и поместили историю любви, предательства, смерти - в середину. В пиковую точку. Эта обычная с виду манипуляция и дала эффект. Всё начинается с поисков убийцы и - ареста Клайда Грифитса, а заканчивается, вернее – обрывается фильм подготовкой парня к казни на электрическом стуле...