1. Tight with money vs tight for money
Если вы хотите описать скупого человека, вам необходимо использовать словосочетание tight with money. На русский язык оно переводится как «скупой», «жадный», «прижимистый», «скряга».
My father has always been tight with money, but I am, on the contrary, a big spender. — Мой отец всегда был скрягой, а я, наоборот, еще тот транжира.
They are tight with money because they know how hard they’ve earned it. — Они скупо расходуют деньги, потому что знают, как тяжело они их заработали...
Gold
In the still of the night
Take my hand and I will guide you
Where you never ever dreamed
You would feel so right
When the heartache is over
Look over your shoulder
You see just how far you′ve come
When it′s all said and done
Just remember the voice from within
Saying you are the One
You′re Gold
Live it up to your Dreams
Live it up to your Love
Giving up all your things unstarted
Gold
Live it up to your Soul
Live it up to your Hope
Giving up all your tears and sorrow
You′re Gold
Live it up to your Dreams
Live it up to your Love
Giving up all your things unstarted
Gold
Live it up to your...