Первое тестовое задание (и в результате первая книга, которую мы поручили переводить), поэтому, наверное, так запомнилось. В тот момент, больше года назад, мне было вообще непонятно, смогу ли я заниматься художественным переводом, и над этим тестовым заданием я очень переживала. Так вот, получаю я тестовое задание, начинаю читать, и буквально через несколько минут понимаю, что мне попался абзац, который я слегка не понимаю. Вот это "part way through second form" - как бы вы его перевели? *** Пробуем разобраться...
Дэниэл Крэйг и Рэйчел Вайс, Кит Харингтон и Роуз Лесли, Райан Гослинг и Ева Мендес и другие «служебные романы». Любви покорны не только все возрасты, но и все профессии. Даже актеры-корифеи, которые умеют «выходить» из самой сложной роли на раз-два, не могут увернуться от метких стрел Амура на съемочной площадке. Тем более когда сам сценарий обязывает испытывать нежные чувства к своей экранной пассии. Может, не все романы, зародившиеся «под софитами», выдерживают испытание временем, однако...