Скандинавский юмор очень хорош, если употреблять его дозировано. «Вторая жизнь Уве» или «Столетний старик, который вылез в окно и исчез» — эти фильмы (как и их литературные источники) завоевали аудиторию по всему миру...
Свайпаешь иностранцев в Тиндере, и тут приходит сообщение: «What have you been up to?». Что бы это могло значить: что я делала наверху, что там наверху, что у меня лежит наверху 🤯 Отправляешь человека в игнор, а может, это была судьба — он всего-навсего спросил, что новенького. В английском много подобных фраз. Они очень разговорные, но при дословном переводе на русский звучат непонятно, нелепо или даже обидно. Запоминайте, в каких ситуациях использовать эти шесть. 1️⃣ I feel you — Я вас щупаю...