2214 читали · 2 года назад
Не изменяй своим мечтам «Идди» - замечательный, вдохновляющий фильм о вере в себя
Доброго дня, друзья! Сегодня я хочу познакомить вас с замечательным, жизнеутверждающим британским фильмом режиссёра Саймона Хантера, на который я наткнулась совершенно случайно. К сожалению перевод названия фильма как всегда «великолепен». Имя его главной героини - Эди. Искренне советую увидеть его тем, кому срочно необходима хорошая порция позитива и желание поверить в себя. Это убедительная, сильная и трогательная история женщины, перешагнувшей порог своего восьмидесятилетия, не пожелавшей смириться с тем, что ей уже никогда не почувствовать себя счастливой...
06:44
1,0×
00:00/06:44
49,2 тыс смотрели · 3 года назад
12,5 тыс читали · 4 года назад
Thanks for having us и еще 5 английских фраз, которые не стоит переводить дословно
Свайпаешь иностранцев в Тиндере, и тут приходит сообщение: «What have you been up to?». Что бы это могло значить: что я делала наверху, что там наверху, что у меня лежит наверху 🤯 Отправляешь человека в игнор, а может, это была судьба — он всего-навсего спросил, что новенького. В английском много подобных фраз. Они очень разговорные, но при дословном переводе на русский звучат непонятно, нелепо или даже обидно. Запоминайте, в каких ситуациях использовать эти шесть. 1️⃣ I feel you — Я вас щупаю...