5 прочтений · 2 года назад
"Curiosity killed the cat" - пословица или группа?
Так говорят, когда нужно предупредить кого-то не задавать слишком много вопросов о чем-то. Другими словами, любопытство до добра не доведет. «Любопытство сгубило кошку» — пословица, предупреждающая об опасности ненужных исследований и экспериментов. Это также означает, что любопытство иногда может привести к опасности или несчастью. Первоначальная форма пословицы, которая теперь мало используется, была «Care killed the cat»...
06:44
1,0×
00:00/06:44
19,7K просмотров · 3 года назад
2,4K прочтений · 6 лет назад
Топ 7 английских пословиц, для которых есть русский аналог
Ознакомьтесь с пословицами, которые как нельзя точно помогут описать Ваше отношение к той, либо иной ситуации. Употребление данных выражений не только покажет Вашу утонченность, но и вознесет в глазах собеседника, показав Вас достаточно продвинутым спикером: 1. A bargain is a bargain Перевод: Уговор есть уговор. Русский аналог: Уговор дороже денег. - Хорошо подойдет как для бизнес-общения, так и для разговорной речи. Следующее выражение преследовало нас в детстве детство: 2. Curiosity killed a cat Перевод: Любопытство кошку погубило, от любопытства одни беды...