4 года назад
Трудности перевода. Реальные имена известных персонажей мультфильмов.Часть 1.
Когда мы смотрим пользующиеся популярностью заграничные мульты в дубляже, то даже не предполагаем, что в оригинале имена героев могут звучать совсем не так, как в действительности.  Давайте же поглядим на имена тех персонажей, которых специально перевели некорректно, также узнаем для чего это сделали. Пятачок Все мы привыкли к тому, что маленького друга Винни-Пуха зовут Пятачок. И это логично. Ведь он действительно носит пятачок вместо носа. Вот только в оригинале его зовут вовсе не так. В действительности его зовут Piglett, что переводится как "Поросенок"...
22,3 тыс читали · 5 лет назад
Трудности перевода. Как на самом деле зовут знаменитых персонажей популярных мультфильмов?
Недавно мы рассказывали вам про имена знаменитых персонажей мультфильмов, которые на самом деле звучат и переводятся вовсе не так, как мы привыкли. Поэтому представляем вам третью часть этой великолепной подборки. Вжик Самый маленький член команды Спасателей, а именно муха по имени Вжик, в оригинале носит совершенно другое имя. На самом деле маленького друга Рокки зовут Zipper, что можно перевести как молния или застежка. Но, пожалуй, имя Вжик звучит гораздо лучше. Поночка А вот со знаменитой Поночкой из мультсериала "Утиные истории"все оказалось немного проще...