Клаус с Ханой от волнения перед открывшимися перспективами пили кофе молча и сосредоточенно, изредка посматривая на русского гостя… (часть 1 - https://dzen.ru/a/ZgBCKlWYFCeRoASt ) Питер в предвкушениии разговора с соратником напомнил всем о шутливом прозвище жителей федеральной земли – Kaffeesachse, что переводится как кофейный саксонец. Саксонцы обожают кофе – черный и крепкий! Барбара поддержала друга народной мудростью: «Schwarz muss er sin, aber sieß» («Он должен быть черный, но сладкий»). ...
Прилетая в Сербию, с трапа самолета, сразу видишь и слышишь знакомую речь, однако касается это отдельных слов, и если слова эти произносятся медленно. Если же звучит разговорная речь, говорят быстро, проглатывая половину букв, то слышишь отдельные знакомые слова, но совершенно не понимаешь логику их появления в данном контексте. Учитывая, что несколькосоттысячная армия наших соотечественников уезжала в Сербию «впопыхах» (устаревшее; говорят, попыхами когда-то называли нижнее бельё) вследствие известных...