С уходом главных и заводящих кинопрокат в России Голливудских студий - многие актеры оригинального русского дубляжа надели темные очки, намотали на головы платки, но носы для изменения голоса зажимать не стали! Многие - Oldfag (Олды тут?) мечтательно предполагали, что в кино вернётся гнусавый перевод и озвучку как на VHS - (Vсем Hорошего Sлуха). — Мечтай, мечтай бог с тобой! Ага… Сначала, актеры дружно и со смурными лицами записывали видео в ТикТок о том, что теперь они остались без работы. 😎Но как оказалось, печаль была не долгой...
Препринт интервью: Tselykh, M. (2023). Polish Cinema: From History to Modernity. International Journal of Media and Information Literacy. 8(1). Марина Целых Польское кино: от истории – к современности Сегодня российско-польские отношения нельзя назвать теплыми или дружественными, хотя в истории были периоды конструктивного и взаимовыгодного сотрудничества Москвы и Варшавы. В этих условиях важно не скатываться на уровень отрицания или «отмены» культуры других стран и народов... Прекрасным примером...