Сеня рядом и Белла пришел. Былое
Auf der Suche nach Remarque // В поисках Ремарка
Название несколько перекликается с Прустовским «Auf der Suche nach der verlorenen Zeit» («В поисках утраченного времени»), и мне это нравится. Так как в первой части «книжных прогулок» не обойтись без краткого предисловия, не будем затягивать и начнем. Меня зовут Алексей, и уже полтора года, как я живу в Федеральной земле Баден-Вюртенберг, в Германии, совсем недалеко от границ со Швейцарией и Францией. Как-то уже общаюсь, ругаюсь и даже шучу на немецком. В состоянии прочитать статью в газете, но это все, конечно, еще очень далеко от того, что может делать человек на родном языке...
Который час по-немецки
Вроде бы эта тема очень простая, спросить и ответить -"Который час" по-немецки, но некоторые просят раскрыть эту тему подробнее. В немецком языке, как и в русском, есть два вопроса о времени: "Wie spät ist es?", что лучше всего переводить на русский язык как "Который час?", что и на русском и на немецком звучит литературно и интеллигентно" и " Wie viel Uhr ist es ?", что правильнее переводить как "Сколько времени?", что на обоих языках звучит несколько простецки и жаргонно. Тем не менее последний вариант звучит всё чаще и чаще, особенно на русском языке...