1369 читали · 7 лет назад
МОЙ ПАРЕНЬ НЕ ПСИХ: трудности перевода названий фильмов
Большая часть кинопродукции, которую мы смотрим – это зарубежные фильмы. Соответственно, фильмы переозвучиваются и переводятся названия фильмов. Озвучка фильма на русском языке в основном соответствует тому, что говорится на языке оригинала. Существенные изменения претерпевают только комедии. Шутки переводить сложно, а иногда и вовсе невозможно. Шутки – это часто некая непереводимая игра слов, тесно связанная с историческим, экономическим и социальным контекстом страны происхождения. Переводчикам приходится импровизировать, не только адаптировать перевод, но и полностью заменять текст...
Мой парень - псих! Мое мнение о фильме...
Всем привет! Хочу высказать свое мнение! О данном фильме.Если не смотрели, а хотите, прилагаю трейлер, статью лучше отложить на потом, возможны спойлеры!!! На днях посмотрел эту картину, от нечего делать,так как жанр совсем не мой...