Начнём с того, что многие в принципе путают эти глаголы и употребляют в речи один вместо другого. Разберёмся конкретно, на примерах: Так что, несмотря на схожесть в переводе, разница в значении всё-таки колоссальная. А теперь рассмотрим как эти глаголы используются в сочетании с предлогами, меняя свою "окраску". Например: The police held back the fans who were trying to get onto the football pitch. HOLD ON - 1) просьба подождать 2) не сдаваться, держаться Could you hold on, please? Mrs Jone's line is engaged at the moment...
Освободи бесшабашного человека. И подожди...Подожди, любимая,
Вся любовь здесь.
Любовь здесь...
Вся любовь здесь... И подожди...Подожди, любимая,
Вся любовь здесь.
Просто найди повод. Просто дай мне повод...