На самом деле, местоимения Esto и Eso можно вообще не использовать. Например, вместо вопроса ¿Qué es esto? (кэ эс эсто) Что это? или ¿Qué es eso? (кэ эс эсо) Что это? можно просто сказать ¿Qué es? (кэ эс) Что это? Вместо предложения Esto es una casa (эсто эс уна каса - Это дом) можно сказать Es una casa (эс уна каса - Это дом). Eso es un bolígrafo (эсо эс ун болиграфо) =Es un bolígrafo (эс ун болиграфо) —Это ручка. ¿Es eso un bolí? (эс эсо ун боли) =¿Es un bolí? (эс ун боли) —Это ручка? Sí, esto es un bolí (си, эсто эс ун боли) =Sí, es un bolí (си эс ун боли)— Да, это ручка...
Перевод любимого хита и русские версии. Пожалуй, одна из самых знаменитых и красивых испаноязычных песен о любви. Ее перепевали многие исполнители, как мужчины, так и женщины, да и до сих пор, уже новое поколение поет эту знаменитую историю. Некоторые источники говорят, что она является самой переводимой песней на разные языки мира, но точных подтверждений нет. Другие источники утверждают, что это звание принадлежит другой испаноязычной песне "Bésame mucho". Некоторые ошибочно думают, что песня...