2 года назад
Французский подлинник перевода, читаемого в видеоролике: (16+) Ясмина Хадра, «Последняя ночь властелина», законченный фрагмент
Это французский подлинник того фрагмента романа Ясмины Хадры, перевод которого я читаю в видеоролике под названием: «(16+) Ясмина Хадра, «Последняя ночь властелина», законченный фрагмент (с 14-й минуты)» (на моем канале «Yura Ecrlinf Linnik» на платформах «YouTube», «Rutube», «Яндекс-Дзен»). [Yasmina Khadra. La Dernière Nuit du Raïs. © Éditions Julliard, 2015] Amira me trouve étendu sur le canapé, le turban sur la figure. C'est une femme costaude et alerte, presque noire, avec une chevelure luxuriante et une poitrine plantureuse. Elle a été l'une de mes premières gardes du corps ; une amazone intrépide et increvable qui ne m'a pas quitté d'une semelle depuis son recrutement...
258 читали · 3 года назад
Осмотека ар деко: обволакивающий как шёлк "Crepe de Chine" Жана Депре, 1925
Я, как многие, обожаю запахи. Родители с детства мне говорили, что следовало бы стать "нюхачом". Именно так называлась профессия главного героя советского фильма "Опасный возраст" 1981 года. Однако образ, созданный Юозасом Будрайтисом, не вдохновлял. Что хорошего можно было усмотреть в флегматичном и вечно недовольном человеке, который ходил с ватными турундуллами в носу, причем в обеих ноздрях?! Так что нюхачом я не стала, однако способность распознавать запахи, их помнить, связывать с людьми и событиями, удивляла не только моих родителей, но и меня...