79 прочтений · 2 года назад
"Кровь и бетон" (1990) - больше, чем просто мем
Отрывок из этого кино в переводе Андрея Гаврилова стал мемом. Когда я искал источник, у меня и в мыслях не было смотреть весь фильм. Хотелось лишь перемотками найти ту самую сцену с шедевральной бранью, чтобы узнать о ней немного больше. Но включив "Кровь и бетон" я не смог остановиться. Первое, что "зацепило" это музыка (олдскульный рок и джаз) и стиль, в котором выполнены вступительные титры. Вместе они на первой минуте создают ощущение породистого кино. А дальше началась неуловимая магия из несочетаемых элементов: комедия, криминал, абсурд, мелодрама...
9,2K прочтений · 4 года назад
"Кровь и Бетон: история о любви к одноголосым переводам".
"А ну иди сюда, мать твою, думал решил ко мне лезть?" Если Вы прочитали эту строчку с определенным голосом в голове и даже знаете, что этот голос принадлежит Гаврилову, то значит Вы дитя 80-х и 90-х, которые выросли на VHS кассетах и наверняка сначала не понимали, почему эти дяди странновато разговаривают, озвучивают женщин и иногда запинаются или вообще пропускают какие-то фразы. Но когда вырастаешь, понимаешь весь шарм этой эпохи и восхищаешься тем, что эти люди после одного просмотра, а иногда и с первого, сходу записывали синхронный перевод...