2 года назад
10 выражений, которые часто путают
1. Tight with money vs tight for money Если вы хотите описать скупого человека, вам необходимо использовать словосочетание tight with money. На русский язык оно переводится как «скупой», «жадный», «прижимистый», «скряга». My father has always been tight with money, but I am, on the contrary, a big spender. — Мой отец всегда был скрягой, а я, наоборот, еще тот транжира. They are tight with money because they know how hard they’ve earned it. — Они скупо расходуют деньги, потому что знают, как тяжело они их заработали...
06:44
1,0×
00:00/06:44
28,5 тыс смотрели · 3 года назад
202 читали · 3 года назад
Брайан Джонсон («AC/DC»): Стиви Янг сохранил высокий уровень ритм-гитары Малькольма Янга
Вокалист AC / DC Брайан Джонсон похвалил Стиви Янга за то, что в новом альбоме группы power up он сыграл ритм-гитару в традициях, заложенных его дядей Малькольмом Янгом. Стиви «Никто не хотел отступать,...