33,1 тыс читали · 4 года назад
Почему фильм перевели, как "Красная жара", хотя на самом деле он называется совсем иначе
"Самый жёсткий детектив в Москве. Самый безумный полицейский в Чикаго. Есть только одна вещь хуже, чем разозлить их: сделать их партнёрами." Таким слоганом пытались привлечь внимание к "Красной жаре". Читайте мои предыдущие заметки: Что крутили в видеосалонах СССР. Красная жара. Главное не умереть со смеху Парень из "Красной жары", который играл злодея оказался известным венгерским актёром. Другие роли не менее удивительны Хотя, фильм переведён не совсем верно. На английском он называется "Red Heat"...