Kick the bucket или Chew a rag – перевести на русский мало кто сможет с ходу. Но в этом и суть идиом. Устойчивые выражения, как в русском и многих других языках, не переводят буквально. В каждом таком выражении таится скрытый смысл. Но зная хорошо перевод каждого слова по отдельности, в принципе, можно догадаться об истинном значении. Предлагаем забрать к себе в закладки эти идиомы и запомнить их на всю жизнь. Любые устойчивые выражения способны сделать речь богаче, разнообразить общение. Среди сотен...
С русскими идиомами знакомы все. Льёт как из ведра, холод собачий, насолить кому-то и ещё много-много других, да? А попробуйте перевести их на английский язык и представить иностранцу. Вот шок у него будет...