Quentin Tarantino | Once Upon a Time in Hollywood Audiobook Part 3 timecode ⬇ ⬇ 📄 расшифровка рус-англ синхрон
https://www.youtube.com/watch?v=pO4YFx_AdGI они не знали, и никто им не сказал, used was 65 percent alcohol-based they didn't know and nobody told them потому что в эпизоде не было противопожарного кляпа, дл я которого изначально планировалась белая одежда, по because there wasn't a fire gag in the episode that the white garment was тому с Риком внутри, ко originally planned for so with rick inside да они коснулись пламенем задней части ку тки Дж when they touched a flame to the back of jake's jacket йка. он превратился в пылающую римскую свечу, когда Рик услышал, как it burst into a blazing...
💡 "No way!" — всегда ли это отказ?
Если ты смотришь сериалы на английском, ты точно слышал, как кто-то говорит: “No way!” — с разной интонацией, в самых неожиданных моментах. Но что это значит? Всегда ли это "Ни за что"? Или есть нюансы? Разбираемся 👇 Фраза может выражать: 📌 Всё зависит от интонации и ситуации. — I got tickets to Taylor Swift. — No way! That’s amazing! 👉 Не "ни за что", а "Да ладно! Серьёзно?" — Can you lend me $500? — No way. 👉 Тут уже прямой отказ. Очень живой. Эту фразу: Вот заменители: “No way” в значении...