Мир Пенни рушится, когда она обвиняет своего мужа Фила в сексуальном преступлении против друга дочери-подростка, 14-летнего Олли, и никто ей не верит. Сериал, 1 сезон, 6 эпизодов. Предыдущая публикация: ЗДРАВСТВУЙТЕ, ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ! Этот сериал я давно хотела посмотреть, но не было русской озвучки. И вот, наконец-то, она появилась. Сериал действительно оказался очень интересным. Думаю, и вам он понравится. ПОСЛЕ ТОЙ ВЕЧЕРИНКИ Оригинальное название: After the party Год: 2023 Жанр: драма Пенни ( Робин Малкольм) и Фил ( Питер Муллан) преподают в одной из школ Веллингтона...
🎉 Афтерпати – откуда там Р? Когда душа требует продолжения банкета, наступает афтерпати — послепраздничная вечеринка, закрытая тусовка «для своих». С английского так и переводится: after — «после», party — «вечеринка». Поводом для последующего афтерпати может быть что угодно: показ мод, концерт, спортивное соревнование… Неологизм появился в нашем языке примерно в середине 2000-х. Конечно, вряд ли кому-то в голову придет назвать бытовые посиделки «афтерпати». Термин скорее обозначает тусовки более масштабного характера с участием публичных персонажей. Иногда можно встретить написание «афтепати»— без буквы Р. Логичный вариант, если вспомнить особенности произношения: [r] в слове after вообще не произносится в британском английском и лишь слегка улавливается в его заокеанском варианте. Почему же наибольшее распространение получил вариант с буквой Р — «афтерпати»? Выскажем всего лишь версию. Дело в том, что в фонетике русского тонкостей тоже хватает, и на слух «афтЕпати» легко можно перепутать с «автопати». Если человек впервые слышит это слово, он будет теряться в догадках — что сей термин значит… Это вечеринка на автомобилях? Или автоматическое продолжение банкета? Чтобы развеять возможные сомнения и подчеркнуть присутствие смысла «после» в неологизме, как раз и оставили Р — как в устной речи, так и на письме. Теперь точно воображение не будет рисовать сюжеты в стиле мультфильма «Тачки». Но есть и более прозаическая версия: «афтерпати» — по аналогии с уже устоявшимся термином «афтершок» (увы, слишком часто используемым в последние дни...). То же касается и относительного неологизма «афтершейв». Что же до слова «афтермаркет» (послепродажная покупка автозапчастей; вторичный авторынок), здесь, сами понимаете, всё не так однозначно...