sfd
Про намеки в английском
Какое из двух предложений вы бы выбрали, чтобы предложить гостю остаться на ужин? Will you stay for dinner this evening? Will you be staying for dinner this evening? В чем разница между двумя предложениями? Сложный, но интересный вопрос. Во-первых, оба предложения грамматически правильные и переводятся как «вы останетесь на ужин сегодня вечером?» Какое предложение вы бы не выбрали, вы будете поняты. Однако, существует маленькое, еле уловимое различие. Will you stay for dinner? – так англичане приглашают гостя остаться на ужин...
Поставил на кон всё и вот что из этого вышло
Все читатели, наверное, в курсе, что у меня на работе сейчас как в фильме: сначала драма, потом триллер, а теперь уже и happy end на горизонте показался. А кто не в курсе — сейчас расскажу. Сядьте поудобнее, будет история про профессиональное возмездие, саботаж сверху и немного кулинарного героизма. Началось всё с того, что случилось слияние. Две большие компании стали одной. Ничего необычного — слияния сейчас модные, особенно если у одной компании есть деньги, а у другой долги. Но самое интересное...