Сегодня речь пойдет об очередном французском мюзикле,оставившем след в истории этого замечательного жанра. "Ромео и джульетта",именно на французском языке,именно 2001 года.Стоит уточнить,ведь мюзикл воспроизводили в десятках разных стран и каждая на своем языке. Как мне кажется,французский достоин вашего внимания гораздо больше остальных. В первую очередь стоит посмотреть его,а потом уже экспериментировать с различными его интерпретациями . Хочу начать с того,что мне не понравилось. Песня из середины первого акта "Короли ночной Вероны"...
История юной любви двух отпрысков враждующих домов, заканчивающаяся трагически вследствие случайного рокового недоразумения, много раз обрабатывалась в древней литературе, и эта тема была хорошо известна Шекспиру хотя бы по истории Пирама и Фисбы, забавно использованной им в "Сне в летнюю ночь". Но в данном случае, как показывает итальянская оболочка трагедии, эта тема была взята им из новелл и драм итальянского Возрождения. Самая ранняя из сохранившихся обработок этого сюжета, крайне популярного в ренессансной Италии, принадлежит Мазуччо ("Новеллино", 1476 г...