7,7K подписчиков
К сожалению, огромное количество иностранных фильмов было неправильно переведено на русский язык. Согласитесь, вам было бы неприятно, если бы ваше творение решили назвать как-то по-своему. Давайте же в этой статье внесем немного справедливости по отношению к авторам фильмов! «Крепкий орешек» - «Die Hard» Как только не переводили название этого фильма: в Германии – «Умри медленно», в Финляндии – «Через мой труп», в Испании – «Хрустальные джунгли». У нас же один из самых популярных фильмов называли «Крепким орешком» , но его истинное название - «Умри, сражаясь»...
5 лет назад
379K подписчиков
В Южной Африке с 21 по 24 августа проходит саммит БРИКС. Внимание привлекает фигура хозяина саммита — 70-летнего президента ЮАР Сирила Рамафосы — уроженца гетто, сподвижника Нельсона Манделы, заслужившего во времена апартеида славу опытного переговорщика с белыми чиновниками. После падения режима Рамафоса вложился в розлив Coca-Cola и стал олигархом. Подробности его биографии — в материале NEWS.ru. Рамафоса воспитывался в трущобах гетто Соуэто Матамела Сирил Рамафоса родился 17 ноября 1952 года в...
10 месяцев назад
11K подписчиков
В прошлых сериях этой бесконечной мыльной оперы под названием «Сашин блог» я рассказывала вам о том, что российские умельцы переводят названия немецких фильмов в угоду своей фантазии: Немецкие фильмы и их русские переводы Но и сами немцы от русских недалеко ушли. Только вознамерилась посмотреть французский фильм под названием « «Мадемуазель де Жонкьер» (Оригинал – «Mademoiselle de Joncquières»). А немцы мне в ответ: «Никакой Мадемуазели в наличии нет. Есть фильм «Цена соблазна» (Der Preis der Versuchung)»...
5 лет назад