300 читали · 2 года назад
Продолжаю тему про озвучку полнометражных фильмов. Почему полнометражка делается месяц, а серия — один день? Смотрите: перевод 20-минутной серии в среднем занимает от 4 до 6 часов. Дальше приступают к работе актёры озвучивания, кому когда удобно, на озвучку в среднем уходит от 20 минут до часа. Дальше звукари — у них уходит час-два. Теперь полнометражка, которая длится в 3-5 раз дольше. На стадии перевода она зависает на несколько дней, потому что переводчик не может переводить целыми днями, ведь у него есть работа/учёба/личная жизнь Тоже самое на стадии озвучки. Тоже самое на стадии работы со звуком. Таким образом, этот процесс можно ужать до недели. 4 дня на перевод (каждый день по 4-6 часов), 2 на озвучку (в два захода по 2 часа), один на работу со звуком (4-8 часов нескончаемого удовольствия для звукаря). Ой, нет, неделя уже не получается, звукарь ведь тоже человек, ему понадобится 2 или 3 дня. А переводчик ведь переводит помимо этой полнометражки что-то ещё? Да. А у дабберов есть другие сериалы-онгоинги, которые в приоритете. Какие-то кривые-косые дедлайны на уровне неделя + 2 дня это неудобно и непонятно. Таким образом, мы получаем две недели в лучшем случае. Почему же месяц? Потому что большой объём работы по-другому воспринимается. Вот вышла серия сериальчика, переводчик приступил — и сделал. И забыл, пошёл дальше заниматься своими делами. А к большой работе — нужно для начала ПРИСТУПИТЬ. Если вы писали дипломную работу вы понимаете о чём речь. Нужны промежуточные дедлайны. Нужно выстроить работу. "АниЛибрия" прекрасно выстроила работу на формате сериалов (хотя многие и ей недовольны). Выдавать озвучку как горячие пирожки, в общей массе за 1-2 суток, учитывая, что это не работа, а хобби — это нечто волшебное. Но по полнометражкам работа так и не выстроена. Вот что делать, если человек не укладывается в дедлайн с полнометражкой? Выпороть? С сериалами всё понятно, человек не успевает — просит замену. Потом перезаписывает, если нужно, своих героев и серия заливается позже с обычным составом. Заменять кого-то на полнометражном фильме? Ну такое. Здесь ещё много подводных камней. Понятное дело, что ВСЕ УЧАСТНИКИ ОЗВУЧКИ ХОТЯТ, ЧТОБЫ БОЛЬШЕ ЛЮДЕЙ ПОСМОТРЕЛИ ОЗВУЧКУ. Но одна лишь эта мотивация не вывозит на то, чтобы быстро выпускать полнометражные фильмы. А ведь они зачастую выходят по тем аниме, на которые уже есть наша озвучка и зритель хочет увидеть озвучку п/ф с тем же составом озвучки, что и на сериале. А "тот же состав" может быть совсем не заинтересован или дико загружен в данный отрезок времени, когда вышел п/ф. Выводы: — Безусловно, ситуация, когда полнометражка делается месяц+ это не очень хорошо; — Потихоньку мы будем с этим что-то делать, но быстрее, чем за 2 недели в любом случае не получится; — Мне ещё есть над чем поработать, в проекте не всё работает как часы XD
1984 читали · 4 года назад
3 короткометражные комедии для отличного настроения
Небольшие фильмы смотрятся легко и быстро, но при этом могут зарядить позитивом не меньше, чем полнометражные картины. Не верите? Тогда эта подборка для вас! Трапезницы Лёгкая французская комедия в лучших традициях жанра...