Сеня рядом и Белла пришел. Былое
Три версии происхождения выражения: Вот где собака зарыта
Значение: "вот в чём суть", "вот в чём причина". Калька с немецкого: "Da ist der Hund begraben"- ["Здесь похоронена собака"] или "Da liegt der Hund" - ["Здесь лежит собака"]. В фильме 1982 года "Покровские ворота" эту фразу произносит гравёр Савва Игнатьевич [Виктор Борцов], выучивший немецкий язык на фронте. В литературе советского периода выражение впервые упоминается в романе Роберта Штильмарка «Наследник из Калькутты» 1958 год. Цитата: "А сообщник его, называющий себя Налем Рангором Маджарами, — это отпрыск другого вашего врага, Альфреда Мюррея...
Почему «собака зарыта», зачем «морить червячка» и ещё 5 странных фразеологизмов о животных
Во многих устойчивых выражениях в русском языке фигурируют животные — но иногда не очень понятно, почему возвращаемся мы именно к баранам, кусает нас именно муха и почему сокол — гол. Эта фраза, которая приглашает собеседника вернуться к главной теме разговора, буквально копирует французское выражение revenons à nos moutons. Эта строчка — реплика персонажа анонимного французского фарса XV века «Адвокат Пьер Патлен». В этой пьесе есть сцена в суде, где суконщик и пастух спорят об украденных овцах, но потом переходят на личности...