Значение: "вот в чём суть", "вот в чём причина". Калька с немецкого: "Da ist der Hund begraben"- ["Здесь похоронена собака"] или "Da liegt der Hund" - ["Здесь лежит собака"]. В фильме 1982 года "Покровские ворота" эту фразу произносит гравёр Савва Игнатьевич [Виктор Борцов], выучивший немецкий язык на фронте. В литературе советского периода выражение впервые упоминается в романе Роберта Штильмарка «Наследник из Калькутты» 1958 год. Цитата: "А сообщник его, называющий себя Налем Рангором Маджарами, — это отпрыск другого вашего врага, Альфреда Мюррея...
„Der Hund ist der beste Freund des Menschen!“ - "Собака - лучший друг человека!" - так говорят и у немцев. Исторически сложилось, что собака является не только самым преданным, но и старейшим другом человека. Сегодня многие люди уже не могут представить себе жизнь без собак. Последние стали настоящими членами семьи и для большинства жителей Германии. "Дойти до собаки" - это выражение уже затрагивалось в статье А сегодня это выражение ещё и используется в шуточном контексте: так говорят о человеке, который впервые завёл собаку - "Ну что ж, и он дошёл до собаки...