В первом сериале-приквеле "Игры престолов" от HBO не меньше межличностной драмы и дворцовых интриг, чем в оригинальном сериале, но есть одна область, в которой эта адаптация превосходит своего предшественника: в конце концов, она называется "Дом дракона". Хотя в названии говорится о доме Таргариенов и гражданской войне, которая разразилась примерно за два века до событий "Игры престолов", оно также указывает на тот факт, что драконы были довольно распространены в это время. Во времена старой Валирии...
В сериале есть две группы драконьих имен: на общем языке и на валирийском. Первые звучат понятно: Морской Дым, Солнечный Огонь и т.д. А вот с валирийскими (Сиракс, Караксес, Вхагар и др.) все сложно. Джордж Мартин хитро сказал, что эти имена взяты из некого протоязыка, и их значение утрачено. Но так ли это на самом деле? Мини-справка: у Мартина можно найти всего несколько слов на валирийском (пожалуй, самая известная фраза - это "Валар Моргулис"). Так что для "Игры престолов" пригласили профессионального лингвиста Дэвида Петерсона, который разработал грамматику и словарь валирийского языка...