Как переводят на английский героев русских сказок?
Как по-английски "характер" и "комплексы"?
Сразу скажу, хотя многие наверное и так знают или догадываются: это не "character" (не совсем) и не "complex" соответственно. Такие слова в английском есть, но означают другое: character 1. персонаж / герой фильма или книги 2. характер?? (об этом чуть дальше) complex сложный (в том смысле, что запутанный, состоящий из множества элементов) Так как все-таки по-английски "характер"? В том понимании, в котором мы обычно используем это слово, а чаще всего мы подразумеваем поведение, внешние черты характера - это слово personality...
Читаем Blinkist книги. 04.09.19. Как по-английски переводят названия cказок и басен ? Когда нужны артикли?
В сказках часто будет так, что какое-то обычное слово в ед числе становится именем или названием стратегически важного персонажа или предмета. В сказках и баснях нормально узнать о вороне по имени Ворона или о лисице по имени Лисица. Когда такое происходит, то басня или сказка задействует оба слова с определённым артиклем в заголовке, например, the Crow and the Fox...