1,6K прочтений · 3 года назад
Смена пола с использованием литературного перевода. Часть2
Продолжаем рассказ о том, как переводчики меняют пол литературных персонажей, зачастую искажая смысл тех или иных событий. Зачем они это делают? В шутку? По недоразумению? Или Великий и Могучий требует жертв? Итак, кто из писателей "пострадал" от переводчика? В первой части статьи были: Редьярд Киплинг, Льюис Кэрролл и Генрих Гейне. Вот начало: Смена пола с использованием литературного перевода. Часть 1 А теперь: Алан Милн "Куда идём мы с Пятачком?" -пел Винни Пух! Думаю, вы слышали историю о некогда спасённой девочке-медвежонке Виннипег, попавшей в лондонский зоопарк...