Говорят это многие, а про перевод не знают Примерно с 90-х годов в русский язык вошло выражение "Акуна матата". Звучит красиво, таинственно, по-африкански. Смысл высказывания те, кто им пользуется, смутно представляют. Но с буквальным переводом наверняка затруднятся. Так что же это значит на самом деле? Давайте сначала вспомним обстоятельства заимствования в наш язык этого выражения. Оно пришло из мультфильма "Король Лев" 1994 года. Там его постоянно повторяли, а вернее напевали Тимон и Пумба. Контекст был следующий - посмотрите, как у нас все зашибись...
В культовом мультике два неуемных зверя учили наивного героя не беспокоиться по пустякам, иначе не останется сил на жизнь. Тогда, в детском возрасте, это виделось смешным режиссерским ходом – лев, а питается мокрицами! Но по мере взросления пришло понимание, насколько велика мудрость, скрытая в выражении «Акуна матата!». И почему здоровый пофигизм спасает людей. Зачем платить дважды? А завтра Википедия еще один повод подкинет, и еще Да зачем париться вообще? Все равно, что там написано, суть и так...