Немецкая идиома «Da liegt der Hund begraben»
О бабушке-"графинюшке" и немецкой розе с итало-французским названием
Я очень хочу, чтобы эта роза оказалась в нашем саду. Она бы напоминала мне о любимой бабушке. А я бы о ней заботилась так, как бабушка заботилась обо мне с момента моего рождения вплоть до своего ухода. Дорогие читатели, не волнуйтесь, ожидая, что я хочу внести "классовую" рознь в наши ряды. Бабушка моя происходила из побочной обедневшей купеческой ветви "Брянско-Калужских" Третьяковых. История женитьбы её родителей, не только приходившихся друг другу двоюродными братом и сестрой, но даже носивших одну фамилию, заслуживает отдельного повествования...
Почему «собака зарыта», зачем «морить червячка» и ещё 5 странных фразеологизмов о животных
Во многих устойчивых выражениях в русском языке фигурируют животные — но иногда не очень понятно, почему возвращаемся мы именно к баранам, кусает нас именно муха и почему сокол — гол. Эта фраза, которая приглашает собеседника вернуться к главной теме разговора, буквально копирует французское выражение revenons à nos moutons. Эта строчка — реплика персонажа анонимного французского фарса XV века «Адвокат Пьер Патлен». В этой пьесе есть сцена в суде, где суконщик и пастух спорят об украденных овцах, но потом переходят на личности...