342 читали · 1 год назад
Кто переводит кино? И как стать переводчиком фильмов?
Над выпуском фильма в прокат или на стриминговые платформы работает целая команда профессионалов. Режиссеры, актеры, сценаристы, операторы и множество других. В проект всегда вкладывается много денег, труда и времени. Чтобы этот труд не пропал зря и кино было популярно во всем мире, к переводу фильмов на зарубежные рынки привлекаются локализационные компании. Их основные работники – аудиовизуальные переводчики, к которым относятся и переводчики кино. Именно они локализуют фильмы, сериалы, рекламу и другие мультимедийные произведения...
9488 читали · 1 год назад
Самые популярные переводчики фильмов 80-х и 90-х, которых мало кто знает в лицо
В 90-е фильмы на видеокассетах имели по большей степени одноголосый перевод. Наверняка, каждый из вас помнит все эти голоса, а вот кому они принадлежат, знают немногие. Давайте же посмотрим, кого надо благодарить за то, что мы могли смотреть культовые зарубежные фильмы. Андрей Гаврилов Андрей Гаврилов - это, безусловно, один из самых популярных переводчиков 90-х. Нынешнее поколение может знать его голос по фильму "Кровь и бетон", фрагмент из которого не так давно завирусился в интернете, несмотря на то, что фильм уже довольно старый...