Многие из вас слышали о том, что у нас в России очень своеобразно дублируют фильмы и переводят названия этих фильмов. Справедливости ради, стоит сказать, что не только в нашей стране проблемы с адаптацией названий. Один из таких примеров, который очень часто приводят как пример плохой адаптации - это фильм " There Will Be Blood ", ну или по-нашему - "Нефть". Хоть перевод и не правильный и не передает настроения фильма - полностью неверным его назвать нельзя. Этот фильм основан на книге, которая называется просто и емко - "Oil", или нефть...
Картина об истории одного нефтяника начала двадцатого века, времён восхождения Рокфеллера и прочих хищных тварей. В целом, фильм довольно мрачный, снят по одноимённому роману, оригинальное название - "There will be blood", "Да будет кровь". Насколько мне известно, цитата из Библии. Вначале двадцатого века, на заре развития нефтяной промышленности, группа учёных, (к сожалению, не помню их имён), выдвигала гипотезу о преобразовании солнечной энергии. Ещё тогда (!) эти люди были обеспокоены будущим...