Путешествуя по Центральной Америке незадолго до начала первой мировой войны корабль, на котором я находился, причалил в колумбийском порту Картахены. Нам надлежало простоять там несколько часов. Это давало мне возможность прогуляться по городу, сыгравшего такую важную роль в истории испанской Америки. Мой испанский были весьма ограничен, но я был в уверенности, что могу обойтись без переводчика.
Оставив корабль, я нанял коляску и поехал в другой конец города, где заплатил моему кочьеро, отпустил его и стал прогуливаться по городу...
Есть в испанском 4 всадника апокалипсиса - читать: прошедшие времена, modo Indicativo. Сколько невинных студенческих душ они погубили, одному богу известно. Международная классификация уровней испанского языка предполагает, что студенты с уровнем А2 уже должны беспрепятсвенно владеть всеми 4 прошедшими временами. ❓Что же мы имеем по факту? Как правило, кашу в голове из кучи прошедших времен вплоть до В2, а то и дальше. ❓Почему так происходит? А потому, что в нашем родном русском такой фигни нет, у нас одно прошедшее время, но есть кое-что покруче, что сводит с ума всех иностранцев, изучающих русский - совершенный и несовершенный вид глагола...