sfd
Step into my shoes - надевай-ка мои туфли!
Сегодня поговорим о туфлях! Почему-то много английских идиом связано именно с ними. Давай разбираться! You're stepping into my shoes. You're ready, okay? К чему же я готова, если надеваю туфли своей начальницы? Step into someone's shoes означает занять чье-то место, пойти по чьим-то стопам (вот это уже ближе к английскому варианту), заменить кого-то на работе или в другой сфере, выполнять обязанности этого человека. And these spoiled little princes, well, they'll never fill his shoes. А эти избалованные маленькие принцы, ну, они никогда не станут достойными приемниками...
Голливудский шик в комедии с Ширли Маклейн и великолепными нарядами от Эдит Хэд
Фильм 1964 года What a Way to Go! (на русский его название перевели как «Так держать!»), понравится тем, кто уважает старый добрый Голливуд, комедии и винтажную моду. Эту кинопародию на голливудские штампы можно с полным правом назвать бенефисом Ширли Маклейн: актриса сыграла девушку Луизу, которая приносит удачу и богатство своим мужьям, но её избранники недолго наслаждаются свалившимся на них счастьем и быстренько уходят в мир иной. В «Так держать» мисс Маклейн меняет наряды со скоростью света, а создала этот роскошный гардероб для Ширли сама Эдит Хэд...