4,2K прочтений · 9 месяцев назад
Magazine это не магазин, cabinet это не кабинет, chef это не шеф, fabric это не фабрика. Как мы попадаем в ловушку, изучая иностранный язык.
Всем привет, Сталкивались ли вы с ситуацией, когда слово в иностранном языке точь-в-точь напоминает вам слово из родного языка? Разумеется, скажете вы. Все мы знаем слова-интернационализмы, значение которых мы понимаем интуитивно: information, sputnik, secret, combine, robot, marketing. Ситуация с пониманием значения слов-интернационализмов нетривиальная: видим слово и сразу понимаем, что оно означает. 1.Ложные друзья переводчика (False friends of a translator) Но наряду со словами-интернационализмами существуют, так называемые ложные друзья переводчика (false friends of a translator)...
84 прочтения · 5 лет назад
Железнодорожные госпитали Первой мировой.
История XIX-го века явила миру поистине огромное открытие и прогресс - железные дороги. Они впервые появились в Британии, а затем распространились по всему европейскому и впоследствии остальным континентам. Ну а с началом Первой мировой войны, именно Британия явилась законодателем мод в истории появления первых военных госпиталей на железной дороге. Еще в 1912 году в Британии появился т.н. "Железнодорожный исполнительный комитет" (англ.- Railway Executive Committee (REC), который являлся промежуточным звеном между железнодорожными корпорациями и Военным ведомством страны...