Сеня рядом и Белла пришел. Былое
Saber и Conocer переводятся как "знать", но как их отличить?
Уровень А2 Изучающие испанский язык, в том числе и мои ученики, всегда задаются вопросом: в чем разница и как правильно использовать? Пришло время рассказать Вам зачем нужны эти глаголы и как они могут сослужить Вам хорошую службу. Оба глагола на английский язык переводятся как "to know", но они не взаимозаменяемы: их использование зависит от контекста, от знания, которое хотят выразить. И их отличия нужно знать, чтобы говорить правильно. И это правильно, потому что богатый испанский язык – это язык синонимов, близких по значению слов. Обращаясь к переводу этих глаголов, то словарь Испанской Академии дает нам такие объяснения: Saber - «Tener noticia o conocimiento de algo»...
Испанский шутя
Несколько анекдотов на испанском языке из Испании и Латинской Америки с русским переводом. Мне нравится читать именно анекдоты на начальном этапе изучения языка, потому что они короткие и иногда смешные. Ведь изучения языка -это не только изучение слов и предложений, но также и культуры и менталитета стран этого языка, что включает в себя специфику их чувства юмора. Я считаю, что один из показателей высокого уровня владения языком - это умение на нем шутить. Действительно, изучение иностранного языка- один из лучших способов расширения кругозора...